Интервью с Belkastrelka, а точнее – с солисткой этого проекта, Асой Рахмана. Напомню, Belkastrelka – мое недавнее открытие, которое я отнес к жанру «идеальный поп». Дуэт, базирующийся в Джокьякарте, Индонезия. Зовут их Аса Рахмана и Йенну Ариендра. О концепции и музыке этой команды я чуть подробнее писал. А сегодня – мой чат с Асой. О том, как они пишут музыку, как понимать их название, о значении некоторых из их песен (тех, что на индонезийском языке), а также кое-что о жизни в Индонезии.

Глеб Давыдов: Кто пишет тексты песен Belkastrelka? Ты?

Asa Rahmana: Большинство из них – да. Кстати, на новом альбоме уже не будет англоязычных песен, все песни будут на бахаса, индонезийском языке.

Глеб Давыдов: Йенну Ариендра пишет музыку, а ты тексты и поешь?

Asa Rahmana: Да. Я тоже пишу музыку, но основную музыкальную часть пишет он.

Глеб Давыдов: А кто-нибудь еще принимает участие в процессе?

Asa Rahmana: В некоторых песнях принимают участие другие музыканты и литераторы.

Глеб Давыдов: Почему вы решили отказаться от английского на новом альбоме?

Asa Rahmana: На самом деле писать песни и петь на английском – это гораздо проще. Серьезно. Множество инди-музыкантов выбирают английский – независимо от того, понимают ли они его. Наш новый альбом будет называться «bela bangsa», что означает «Защищая свою нацию» (на русский можно также перевести как «Гражданская оборона», — Г.Д.) Мы хотим двигаться вперед, прогрессировать, развивать свои способности, и написание текстов на бахаса для нас своего рода вызов.

Глеб Давыдов: Считаете ли вы свои тексты поэзией? Или это просто тексты для песен?

Asa Rahmana: Я называю это стихи для песен. Кстати, для некоторых песен, например, для «Lirik untuk lagu pop» мы использовали стихи уже существовавшие раньше. Эта песня написана на слова легендарного индонезийского поэта Спаради Джоко Дамоно.

Глеб Давыдов: Да? Это одна из моих любимых песен у вас. О чем она? Я не понимаю ни слова, но песня очень эмоциональная, похоже на песню человека, который прыгает с высокой скалы, с обрыва, но вместо того чтобы упасть вниз, он летит все выше и выше, что-то в этом роде. Для поп-музыки это довольно глубокие и сильные эмоции…

[audio:https://www.peremeny.ru/BlogSounds/10%20-%20Lirik%20Untuk%20Lagu%20Pop.mp3]

Asa Rahmana: «lirik untuk lagu pop» переводится как «Лирика для поп-песни». Это довольно абстрактные стихи.

Твой взгляд это плач капель дождя, скользящих по шипам розы (как пронзителен!);
Твой голос это парение птичьего пера (как тих!)

Это отрывок из песни… да, она полна глубокого чувства, подобна влюбленному в состоянии транса. Стихотворение неоконченное, очень романтичное, с множеством красивых слов, обычно тексты для поп-песен пытаются сделать именно такими. С другой стороны это как притча. Когда я в первый раз читала эти стихи, я спонтанно запела. Это было совершенно естественно, так и получилась эта песня. Она ни о чем. Просто это самые красивые слова для поп-песни, когда-либо написанные.

Глеб Давыдов: Но с другой стороны у тебя довольно философская лирика. По крайней мере, судя по английским текстам. Но на индонезийском непонятно. Например, первая песня, которую я услышал, это была «Fiksi Pencuri Mimpi» О чем она? О космическом корабле?

Asa Rahmana: Обычно для поп-песен используется дешевый и простой язык. «Сказание о космическом похитителе» так переводится название этой песни. ОК, сейчас я расскажу тебе эту историю.

Когда-то в одном закоулке галактики был остров. Планета, населенная счастливыми созданиями, которые жили сновидениями. Их сны были очень простыми: сверкающая река, хороший урожай… И все то, что им снилось, всегда исполнялось, потому что у них были волшебные подушки. Но они не знали, что одна злая ведьма захотела похитить у них их подушки. А она очень сильно хотела это сделать. Однажды ведьма прибыла на остров с волшебным зеркалом иллюзий, сотканных из злых заклинаний. Ведьма сказала островитянам, что это зеркало может показать им такие сны, которых у них никогда прежде не было, и исполнить их. И пока они столпились в очереди, чтобы посмотреть в зеркало, ведьма пошла в их дома и украла их подушки. После этого она оставила островитян, пытающихся разглядеть сны в зеркале, но снов там не было. С тех пор остров так и остался дремлющим без снов.

Этой историей я пытаюсь сказать кое-что о том, как наши мечты контролируют медиа, телевидение, правительство, компании… Люди больше не способны к большому воображению. Больше нет белки и стрелки.

[audio:https://www.peremeny.ru/BlogSounds/07%20-%20Fiksi%20Pencuri%20Mimpi.mp3]

Глеб Давыдов: Да, понимаю. Еще мне кажется, что эта история похожа на историю колонизации…

Asa Rahmana: Да, можно и так сказать. Даже не колонизации, а нового империализма. И вот, в этой песне я как бы пою-рассказываю эту историю…

Глеб Давыдов: Расскажи о процессе написания музыки. Как это происходит? У кого-то из вас есть специальное музыкальное образование?

Asa Rahmana: Нет, музыкального образования у нас нет. Я изучаю коммуникации, я копирайтер. Йенну изучает туризм. У нас много разных способов для написания музыки, иногда я сначала пишу слова и вокальную партию и показываю ему, иногда он сначала делает композицию, иногда мы просто садимся, берем гитару и джеммуем. Йенну – музыкальный режиссер. Он много работал для театральных постановок, танцев, видео, он все время этим занимается. Мы сейчас собираемся писать музыку для мюзикла. Я буду писать песни, он композицию, как обычно.

Глеб Давыдов: На вашей странице на Майспэйс я вычитал весьма интересную концепцию, что «Белкастрелка» это проект мечтаний и воспоминаний, музыка для космических путешествий… и другие поэтичные вещи. Чьи это все идеи? И что было вначале – песни или эта концепция?

Asa Rahmana: Это наши идеи. Мы сначала просто делали песни, просто так, а потом решили, что сделаем нечто большее. И я нашла идею о Белке и Стрелке. А потом пришел концепт.

Глеб Давыдов: А почему, кстати, Белка и Стрелка? Что это была за идея? Первые животные в космосе?

Asa Rahmana: Идея была о мечтах и воспоминаниях. Собаки были частью самой большой мечты человечества: выйти в открытый космос.

Глеб Давыдов: Значит: мечта это белка-стрелка (космос – самая большая мечта человечества). А почему «воспоминания»?

Asa Rahmana: Потому что люди забыли эту мечту. Мечты легко приходят и уходят…

Глеб Давыдов: Забытая большая мечта – так значит можно расшифровать ваше название…

Asa Rahmana: Это как чувство, которое бывает, когда ты просыпаешься: «Эй, мне ведь что-то снилось, но что?» Цивилизация построена на мечтах и памяти о них. И мы играем на том уровне, где мечты реальны, но не реальны. Они здесь, но и не здесь. Люди не слишком много теперь мечтают, особенно в Индонезии.

Глеб Давыдов: Ваша музыка популярна в Индонезии? В каких еще странах у вас есть поклонники?

Asa Rahmana: Здесь мы не очень популярны, наша музыка слишком тяжела для любителей попа, но и слишком легко доступна для любителей экспериментальной музыки (по крайней мере, для индонезийских). У нас есть фэны в Малайзии, Германии, Великобритании, Канаде и Японии.

Глеб Давыдов: Ну, теперь еще и в России.

Asa Rahmana: Да, и в России! Нас включили в сборник Guardian “Music Alliance Pact” в январе. Они взяли туда наш второй сингл с альбома «Bela Bangsa» – «Pujian Ekspatriat».

Глеб Давыдов: О, это очень круто. Guardian очень влиятельное издание.

Asa Rahmana: Да, мы тоже очень рады.

[audio:https://www.peremeny.ru/BlogSounds/Belkastrelka%20-%20Pujian%20Ekspatriat.mp3]

Глеб Давыдов: Кстати, в этой песне звучит не только твой голос.

Asa Rahmana: Да, это Сарита Фрэйя, она джазовая певица. Поет госпел.

Глеб Давыдов: Тоже из Индонезии?

Asa Rahmana: Да.

Глеб Давыдов: ОК, Аса, спасибо тебе за этот чат, думаю, что для небольшого интервью достаточно. Я желаю тебе и Йенну удачи! И много поклонников и творческих прорывов. И не прекращайте петь на английском! «The Memory of Broken Mirror» и «Glitch Of Dream» – очень хорошие песни, и это очень хорошо, что все могут понять слова этих песен.

Asa Rahmana: Хахаха! Ты знаешь Sigur Ros?

Глеб Давыдов: Да.

Asa Rahmana: Они поют по-исландски. Но мне нравится, да и многим людям… Хотя мы не понимаем, о чем они поют. Но это не проблема.

Глеб Давыдов: Они интересные, но мне ваша музыка нравится больше. По поводу вас, мне кажется, особая фишка в том, что вы используете оба языка, в этом есть шарм.

Asa Rahmana: Да, мы читали об этом уже в некоторых рецензиях. Я подумаю над твоим предложением.

Глеб Давыдов: Что ты думаешь о Бьорк? Она поет по-английски, но исландцы считают ее своей национальной героиней.

Asa Rahmana: Она реальная! И заслуживает этого! Кстати, она поет тоже на двух языках. Но самое главное – как сделать твою музыку универсальной.

Глеб Давыдов: Ваша музыка перекликается с ее музыкой. Может быть общее у вас – это дух экспериментаторства.

Asa Rahmana: Рада, что тебе понравилась песня «The Memory of broken Mirror», это моя любимая песня.

Глеб Давыдов: Да вообще странно, что она до сих пор не стала международным хитом.

[audio:https://www.peremeny.ru/BlogSounds/Mirror.mp3]

Asa Rahmana: Но с другой стороны, я очень рада, что тебе нравится «Fiksi Pencuri Mimpi», это очень важно для меня.

Глеб Давыдов:А, ну так это уже международный хит!

Asa Rahmana: Хахахахаха…

Глеб Давыдов: Ты религиозна? Вообще люди в Индонезии сейчас религиозны?

Asa Rahmana: Я не религиозна. Я ненавижу радикальных исламистов. Я агностик. В Индонезии религиозных людей процентов 50. Здесь трудно найти место, где можно бы было спокойно жить с партнером, люди просто не приемлют этого все еще.

Глеб Давыдов: Подумываешь об эмиграции?

Asa Rahmana: Хахаха… Иногда. Но пока жить можно. И можно получать от этого удовольствие. И мы пока что получаем удовольствие. Я все еще могу ездить на своем мотоцикле и пить пиво… По крайней мере, у нас в Джогье (имеется в виду Джокьякарта, город на острове Ява, где живут участники группы Belkastrelka, — Г.Д.). Здесь в этом смысле гораздо лучше, чем в провинции Ачех, где женщины обязаны носить хиджаб. Хахаха… Это так чудновато. Вас просто могут арестовать, если вы не следуете этому правилу. Хиджаб это нормально, если вы носите его в силу личных религиозных убеждений, но когда полицейский заставляет вас носить его – это просто тупо. А так – у меня много друзей, которые носят хиджаб, моя мама его носит…

Глеб Давыдов: Если бы ты эмигрировала, какую страну выбрала бы? Японию? США? Исландию?

Asa Rahmana: Хахахахаха! Я не знаю… Я всегда мечтала о маленьком домике на острове в Тихом океане, но также меня очень влечет Великобритания. Да, Великобритания, не США. А как насчет тебя?

Глеб Давыдов: Я, наверное, бы не хотел эмигрировать. Но я бы не прочь пожить два-три года в Италии. Еще мне очень понравился Гонконг, очень приятное место.

Asa Rahmana: Гонконг суетной. А почему Италия?

Глеб Давыдов: Ну, не весь Гонконг суетливый. Есть там очень спокойные места – парки, острова… А Италия потому, что там очень красиво и хороший климат. А еще мне очень понравилось в Папуа-Новой Гвинее, это ведь совсем рядом с Индонезией (в Индонезии я не был)…

Asa Rahmana: Да, хотя моя провинция довольно далеко оттуда. А что ты там делал?

Глеб Давыдов: В командировке был. Что индонезийцы думают о папуасах?

Asa Rahmana: Мы думаем, что они очень сильно отстали. Бедная Папуа, австралийцы целиком контролируют все богатства этой страны, все очень дорого там, а люди при этом бедные, и криминал процветает.

Глеб Давыдов: Мне очень понравились люди, они очень улыбчивые.

Asa Rahmana: Аххх… улыбчивые…

Глеб Давыдов: Да, и я слышал, что индонезийцы тоже улыбчивые.

Asa Rahmana: Да, конечно. Здесь очень красивые места, и погода очень клевая, все это способствует улыбчивости, я думаю.

[audio:https://www.peremeny.ru/BlogSounds/Penyusup.mp3]

НА ГЛАВНУЮ БЛОГА ПЕРЕМЕН>>

ОСТАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ: